学習と教育を支援する通販会社-YTT Net    学習と教育を支援する通販会社-YTT Net

学習と教育を支援する通販会社-YTT Net, LLC

トップ > イタリア料理大全

BOOK

イタリア料理大全

イタリア料理大全|学習と教育を支援する通販会社-YTT Net

 商品NO:BSH-026
 A5判/720頁/発行:2020.7

BOOK イタリア料理大全 内容詳細



学習と教育を支援する通販会社-YTT Net

 ▶ソフト別商品

学習と教育を支援する通販会社-YTT Net

学習と教育を支援する通販会社-YTT Net

学習と教育を支援する通販会社-YTT Net

 ▶対象年齢別カテゴリー
 ▶お客様別カテゴリー

学習と教育を支援する通販会社-YTT Net

厨房の学とよい食の術

各地の郷土料理を渉猟し初めてイタリア料理として大成した聖典。
大古典でありながら、一家に一冊あると言われる、美味しく健康によい現役レシピ790。
著者:ペッレグリーノ・アルトゥージ/監修:工藤裕子/訳:中山エツコ、柱本元彦、中村浩子


日本語版への序文Ⅰ/日本語版への序文Ⅱ/シンデレラ物語にも似た一冊の書物の話/序/
著者より読者へ/健康のための心得/用語説明/肉の栄養価/苦言
▶料理の作り方(790のレシピ)
ブロード、ゼラチン、煮汁/ミネストラ/前菜/ソース/卵料理/生地と揚衣/詰物料理/揚物/
茹物/トラメッソ/煮込み/冷製料理/青物と豆類/魚料理/焼物/菓子/
トルタおよびスプーンで食べるドルチェ/シロップ/保存食品・ジャム/リキュール/ジェラート/
その他いろいろ
▶補遺 胃弱のための料理/正餐の献立/フォークで食べる昼食
イタリア料理大全|学習と教育を支援する通販会社-YTT Net

イタリア料理大全 目次(一部)

・日本語版への序文Ⅰ
・日本語版への序文Ⅱ
・シンデレラ物語にも似た一冊の書物の話
・序
・著者より読者へ
・健康のための心得
・用語説明(トスカーナ語ゆえ、理解できない読者もあろうから)
・肉の栄養価
・苦言

料理の作り方 Ricette

ブロード、ゼラチン、煮汁 Brodi,Gelatina e sughi
Brodo ブロード/Brodo per gli ammalati 病人のためのブロード/ Gelatina ゼラチン/Sugo di carne 肉のスーゴ/ Sugo di carne che i francesi chiamano salsa spagnola フランス人がスペイン・ソースと呼ぶ肉のスーゴ
 ▶ソースと呼ぶ肉のスーゴ
Sugo di pomodoro トマト・ピュレ
ミネストラ Minestre
 ▶ブロード入りミネストラ Minestre in Brodo
Cappelletti all'uso di Romagna ローマーニャ風カッペッレティ/Tortellini all'italiana(Agnelltti) イタリア風トルテッリーニ(アニェッロッティ)/Tortellini alla bolognese ボローニャ風トルテッリーニ/ Tortellini di carne di piccione ハトのトルテッリーニ/Panata パナータ/Minestra di pangrattato パン粉のミネストラ/Taglierini di semolino セモリナ粉のタリエリーニ/Gnocchi ニョッキ/ Minestra di semolina composta Ⅰ セモリナ粉の浮き実のミネストラⅠ/Minestra di semolina composta Ⅱ セモリナ粉の浮き実のミネストラⅡ/MInestra di Krapfen クラップフェンのミネストラ/Minestra del paradiso 天国のミネストラ/Minestra di carne passata 裏ごし肉のミネストラ/Minestra di passatelli パッサテッリのミネストラ/Minestra di passatelli di carne 肉のパッサテッリのミネストラ/Minestra a base di ricotta リコッタベースのミネストラ/Minestra di nocciuole di semolino セモリナ粉の団子入りミネストラ/Minestra di bomboline di farina 小麦粉のボンボリーナ入りミネストラ/Minestra di mattoncini di ricotta 角切りリコッタ入りミネストラ/Minestra di mille fanti 千人歩兵のミネストラ/Minestra di latte composta 牛乳と小麦粉のミネストラ/Minestra di pane angelico 天使のパンのミネストラ/Minestra di bomboline di patate ジャガイモのボンボリーナのミネストラ/Minestra di bomboline di riso 米のボンボリーナのミネストラ/Minestra di due colori 二色のミネストラ/Zuppa ripiena 肉をはさんだパンのズッパ/Zuppa di ovoli タマゴタケのズッパ/Zuppa di zucca gialla 黄色いカボチャのズッパ/Zuppa di purè di piseli,di grasso グリーンピース・ピュレのズッパ/Zuppa santé 野菜のズッパ/Zuppa di acetosa スイバのズッパ/Zuppa sul sugo di carne 肉のスーゴのズッパ/Zuppa regina 女王風ズッパ/Zuppa alla spagnola スペイン風ズッパ/Zuppa di pane d'uovo 卵パンのズッパ/Risi e luganighe 米とルガーニガ/Riso alla cacciatora 猟師風米料理/Quaglie col riso ウズラ入り米料理/Malfattini マルファッティーニ/Cuscussù クスクス/Minestrone ミネストローネ/Passatelli di semolino セモリナ粉のパッサテッリ/Riso con zucchini ズッキーニ入り米料理/Zuppa con le cipolle alla francese フランス風タマネギのズッパ/Strichetti alla bolognese ボローニャ風ストリケッティ/Zuppa di gamberi col sugo di carne 肉のスーゴ入りエビのズッパ/Zuppa alla Stefani ステファニ風ズッパ/Anolini alla parmigiana パルマ風アノリーニ
 ▶ブロードなしのミネストラ、小斎のミネストラ Minestre Asciutte e di Magro
Tortelli トルテッリ/Zuppa di purè di piselli di magro 小斎のグリンピース・プレのズッパ/Zuppa di fagiuoli インゲンマメのズッパ/Zuppa toscana di magro alla contadina 小斎のトスカーナの農家風ズッパ/Farinata gialla di magro 小斎の黄色のファリターナ/Semolino di magro 小斎のセモリナ粉スープ/Zuppa di lenticchie レンズマメのズッパ/Zuppa colle telline di magro 小斎のテッリーナのズッパ/Spaghetti con le telline テッリーナのスパゲッティ/Zuppa di ranocchi カエルのズッパ/Zuppa col brodo di muggine ボラのズッパ/Zuppa alla certosina カルトゥジオ修道会風ズッパ/Pastine o capellini sul brodo di ombrina パスティーネまたはカッペリーニ入りニベのブロード/Zuppa di purè di piselli secchi 乾燥グリンピース・ピュレのズッパ/Tagliatelle col prosciutto プロシュット入りタリアテッレ/Tagliatelle all'uso di Romagna ロマーニャ風タリアテッレ/Risotto di telline テッリーナのリゾット/Risotto colle tinche テンチのリゾット/Risotto nero colle seppie alla fiorentina フィレンツェ風イカスミのリゾット/Risotto coi piselli グリンピースのリゾット/Risotto coi funghi キノコのリゾット/Risotto coi pomodori トマトのリゾット/Risotto alla milanese Ⅰ ミラノ風リゾットⅠ/Risotto alla milanese Ⅱ ミラノ風リゾットⅡ/Risotto alla milanese Ⅲ ミラノ風リゾットⅢ/Risotto coi ranocchi カエルのリゾット/Risotto coi gamberi エビのリゾット/Risotto col brodo di pesce 魚のブロードのリゾット/Maccheroni alla francese フランス風マカロニ/Maccheroni alla napoletana Ⅰ ナポリ風マカロニⅠ/Maccheroni alla napoletana Ⅱ ナポリ風マカロニⅡ/Maccheroni alla bolognese ボローニャ風マカロニ/Maccheroni con le sarde alla siciliana シチリア風イワシのマカロニ/Gnocchi di patate ジャガイモのニョッキ/Gnocchi di farina gialla 黄色いトウモロコシ粉のニョッキ/Pappardelle all'aretina アレッツォ風パッパルデッレ/Paste alla cacciatora 猟師風パスタ/Paste con le arzavole コガモのパスタ/Pappardelle col sugo di coniglio ウサギの煮汁のパッパルデッレ/Pappardelle colla lepre Ⅰ ノウサギのパッパルデッレⅠ/Pappardelle colla lepre Ⅱ ノウサギのパッパルデッレⅡ/Ravioli ラヴィオリ/Ravioli all'uso di Romagna ロマーニャ風ラヴィオリ/Ravioli alla genovese ジェノヴァ風ラヴィオリ/Spaghetti colle acciughe アンチョビのスパゲッティ/Spaghetti coi naselli メルルーサのスパゲッティ/Spaghetti col sugo di seppie イカの煮汁のスパゲッティ/Spaghetti da quaresima 四旬節のスパゲッティ/Spaghetti alla rustica 田舎風スパゲッティ/Spaghetti coi piselli グリンピースのスパゲッティ/Spaghetti con la balsamella バルメッラのスパゲッティ/Minestra di erbe passate 裏ごし野菜のミネストラ

前菜 Principi
Crostini di capperi ケッパーのクロスティーニ/Crostini di tartufi トリュフのクロスティーニ/Crostini di fegatini di pollo 鶏レバーのクロスティーニ/Crostini di fegatini di pollo con la salvia 鶏レバーとセージのクロスティーニ/Crostini di beccaccia ヤマシギのクロスティーニ/Crostini diversi さまざまなクロスティーニ/Sandwichs サンドイッチ/Crostini di fegatini e acciughe 鶏レバーとアンチョビのクロスティーニ/Crostini di milza 脾臓のクロスティーニ/Crostini fiorini 花咲くクロスティーニ/Baccalà montebianco 塩ダラのモンテビアンコ

ソース Salse
Salsa verde 緑のソース/Salsa verde,che i Francesi chiamano ‘sauce ravigote’ フランス人が「ラヴィゴット・ソース」と呼ぶ緑のソース/Salsa di capperi e acciughe ケッパーとアンチョビのソース/Salsa di magro per asciutte 小斎のパスタ用ソース/Salsa alla maître d'hôtel メートル・ドテル風ソース/Salsa bianca 白いソース/Salsa di pomodoro トマト・ソース/Salsa maionese マヨネーズ・ソース/Salsa piccante Ⅰ 辛味ソースⅠ/Salsa piccante Ⅱ 辛味ソースⅡ/Salsa gialla per pesce lesso 茹魚用の黄色のソース/Salsa olandese オランダ・ソース/Salsa per pesce in gratella 焼魚用ソース/Salsa con capperi per pesce lesso 茹魚用のケッパー・ソース/Salsa tonnata マグロ・ソース/Salsa genovese per pesce lesso 茹魚用ジェノヴァ・ソース/Salsa del Papa 教皇のソース/Salsa tartufata トリュフ・ソース/Balsamella バルサメッラ/Salsa di peperoni ピーマンのソース

卵料理 Uova
Uova a bere e sode 飲む卵と茹卵/Uova affogate 落し卵/Uova stracciate スクランブルエッグ/ Rossi d'uovo al canapè 卵黄のカナッペ/Uovo ripiene Ⅰ/詰物入り卵Ⅰ/Uovo ripiene Ⅱ/詰物入り卵Ⅱ/ Frittate diverse さまざまな卵焼き/Frittata in zoccoli プロシュット入り卵焼き/Frittata di cipolle タマネギの卵焼き/Frittata di spinaci ホウレンソウの卵焼き/Frittata di fagiuolini in erba 若いサヤインゲンの卵焼き/Frittata di cavolfiore カリフラワーの卵焼き/Frittata in riccioli per contorno 巻毛卵焼きの付合せ/Frittata colla pietra di vitella di latte 乳呑仔牛の肝臓の卵焼き

生地と揚衣 Paste e Pastelle
Pasta matta どんでもない生地/Pasta sfoglia パイ生地/Pasta sfoglia a metà 半分のパイ生地/Pastella per le fritture フリットの衣/Pastella per fritti di carne 肉のフリットの衣/Pasta per pasticci diacci di carne 冷たい肉のパスティッチョ用の生地/Pasta per pasticci di cacciagione 野禽のパスティッチョ用のパイ生地

詰物料理 Ripieni
Ripieno pei polli 鶏の詰物料理/Ripieno di carne per pasticcini di pasta sfoglia 小型パイ用肉の詰物

揚物 Fritti
Fritto di pasta ripiena 詰物入りパスタのフリット/Fritto di ricotta リコッタのフリット/Fritto ripieno di mostarda モスタルダ入りフリット/Fritto di mele リンゴのフリット/Fritto di cardoni カルドンのフリット/Fritto di finocchi ウイキョウのフリット/Carote fritte ニンジンのフリット/Fritto di pesche モモのフリット/Fritto di semolino セモリナ粉のフリット/Pallottole di semolino セモリナ粉の一口フリット/Frittelle di polenta alla lodigiana ローディ風ポレンタのフリッテッラ/Fegato di maiale fritto 豚レバーのフリット/Granelli fritti 睾丸のフリット/Fritto composto alla bolognese ボローニャ風肉入りフリット/Fritto alla romana Ⅰ ローマ風フリットⅠ/Fritto alla romana Ⅱ ローマ風フリットⅡ/Frittelle di riso Ⅰ 米のフリッテッラⅠ/Frittelle di riso Ⅱ 米のフリッテッラⅡ/Frittelle di semolino セモリナ粉のフリッテッラ/Frittelle di tondone トンドーネのフリッテッラ/Kra@fen Ⅰ/クラップフェンⅠ/ Bombe e pasta siringa ボンバとパスタ・シリンガ/Bombe composte 具入りボンバ/Bombe di semolino セモリナ粉のボンバ/Carciofi fritti アーティチョークのフリット/Colotette di carciofi アーティチョークのコトレッタ/Zucchini fritti Ⅰ ズッキーニのフリットⅠ/Zucchini fritti Ⅱ ズッキーニのフリットⅡ/Ciambelline チャンベリーナ/Donzelline ドンゼッリーナ/Fritto di chifels キッフェルのフリット/Amaretti fritti アマレットのフリット/Crescente クレッションテ/Crescioni クレッショーニ/Crocchette コロッケ/Crocchette di animelle 胸腺のコロッケ/Crocchette di riso semplici 米のコロッケ/Crochette di riso composte 具入り米のコロッケ/Crocchette di patate ジャガイモのコロッケ/Pallottole di patate ripiene 詰物入りジャガイモ一口フリット/Perine di riso ナシ形の米のフリット/Fritto negli stecchini 串刺しフリット/Agnello in frittata 仔牛のフリッタータ/Pollo dorato Ⅰ 鶏の黄金焼きⅠ/Pollo dorato Ⅱ 鶏の黄金焼きⅡ/Petti di pollo alla scarlatta 鶏の胸肉と塩漬けタン/Pollo alla cacciatora 鶏の猟師風/Pollo fritto coi pomodori トマト入り鶏のフリット/Fegato col vino bianco 白ワイン入りレバー/Fegato alla cacciatora レバー猟師風/Castagnole Ⅰ カスタニョーレⅠ/Castagnole Ⅱ カスタニョーレⅡ/Crema fritta Ⅰ クリームのフリットⅠ/Crema fritta Ⅱ クリームのフリットⅡ/Testicciuola d'agnello 仔羊の頭/Coratella d'agnello alla bolognese ボローニャ風仔羊のもつ/Fritto d'agnello alla bolognese ボローニャ風子羊のフリット/Coniglio fritto ウサギのフリット/Cotolette imbottitte 詰物入りコトレッタ/Bracioline di vitella di latte all'uccelletto ウッチェッレット風乳呑仔牛の切身/Saltimbocca alla Romana ローマ風サルティンボッカ/Bocconi di pane ripieni 詰物をしたパンのボッコーネ/Cervello,animelle,schienali,testicciuola,ecc. 脳、胸腺、脊髄、子羊の頭など

茹物 Lesso
Pollo lesso 鶏の茹物

トラメッソ Tramessi
Crescentine クレッシェンティーナ/Donzelline ripiene di acciughe salate 塩漬けアンチョビ入りドンゼッリーナ/Donzelline aromatiche 風味豊かなドンゼッリーナ/Gnocchi di semolino セモリナ粉のニョッキ/Gnocchi alla romana ローマ風ニョッキ/Polenta di farina gialla colle salsicce 黄色いトウモロコシ粉のポレンタとソーセージ/Polenta pasticciata ポレンタのパスティッチョ/Maccheroni colla balsamella マカロニのバルサメッラ和え/Maccheroni col pangrattato マカロニのパン粉がけ/Costolette d'agnello vestite 子羊の骨つきロースのパイ包み/Costolette nella carta 骨つきロースの包み焼き/Salami dal sugo di Ferrara フェッラーラのサラマ・ダ・スーゴ/Pagnottelle ripiene 詰物入り小型パン/Migliaccio di farina dolce volgarmente Castagnaccio 俗にカスタニャッチョと呼ばれる栗粉ミリアッチョ/Migliaccio difarina gialla Ⅰ 黄色いトウモロコシ粉のミリアッチョⅠ/Migliaccio difarina gialla Ⅱ 黄色いトウモロコシ粉のミリアッチョⅡ/Salsiccia colle uava ソーセージと卵/Salsiccia coll'uva ソーセージとブドウ/Riso per contorno 付合せの米料理/Carciofi in teglia アーティチョークの皿焼き/Cacimperio カチンペリオ/Tortino di pomodori トマトのトルティーノ/Tortini di ricotta リコッタのトルティーノ/Crostini di tre colori 三色のクロスティーニ/Insalata maionese マヨネーズ・サラダ/Pizza a libretti ピッツァの本

煮込み Umidi
Stracotto di vitella 仔牛のストラコット/Stracotto alla bizzarra 風変わりなストラコット/Fricandò フリカンドー/Fricassea フリカッセーア/Cibreo チブレーオ/Pollo disossato ripieno 骨抜き鶏の詰物/Soufflet di pollo 鶏のスフレ/Pollastra in umido col contorno di riso 若鶏の煮物に米の付合せ/Braciuole nella scamerita 豚のスカメリータの煮込み/Cotolette di vitella di latte in salsa d'uovo 乳呑仔牛のコトレッタ、卵ソース添え/Cotolette di vitella di latte coi fartufi alla bolognese 乳呑仔牛のコトレッタ、ボローニャ風トリュフ添え/Cotolette col prosciutto コトレッタとプロシュット/Polpette ポルペッタ/Polpettone ポルペットネ/Polpettone di carne cruda alla fiorentina フィレンツェ風生肉のポルペットーネ/Quenelles クネル/Agnello trippato 仔羊のトリッパ風/Agnello coi piselli all'uso di Romagna ローマ風仔羊とグリンピースの煮込み/Spalla d'agnello all'ungherese ハンガリー風仔羊の肩肉の煮込み/Testicciuola d'agnello 仔羊の頭の煮込み/Coteghino fasciato コテキーノの包み焼き/Stufatino di muscolo 脛肉のストゥファティーノ/Stufatino di petto di vitella di latte con finocchi 乳呑仔牛の胸肉とウイキョウのストゥファティーノ/Vitella di latte in guazzetto 乳呑仔牛の煮込み/Petto di vitella di latte ripieno 乳呑仔牛の胸肉の詰物/Arrostini di vitella di latte alla salvia 乳呑仔牛ノローストのセージ風味/Lombo di maiale ripieno 豚ロース肉の詰物/Bue garofanato 牛の丁字風味/Animelle alla bottiglia 胸腺のワイン煮/Trippa col sugo トリッパの煮込み/Trippa legata colle uova トリッパの卵とじ/Trippa alla côrsa コルシカ風トリッパ/Polpette di trippa トリッパのポルペッタ/Zampa burrata 足のバター炒め/Lingua in umido タンの煮込み/Fegato di vitella di latte all militare 軍隊風乳呑仔牛のレバー/Braciuole di castrato e filetto di vitella alla finanziera 去勢羊の切身あるいはフィナンシエール風仔牛のフィレ肉/Bracioline ripiene con carciofi 牛のアーティチョーク詰め/Filetto colla marsala フィレ肉のマルサラ酒風味/Filetto alla parigina パリ風フィレ肉/Carne alla genovese ジェノヴァ風肉の煮込み/Sformato di semolino ripieno di carne 肉詰めセモリナ粉スフォルマート/Sformato di pasta lievita 発酵生地のスフォルマート/Sformato di riso col sugo guarnito di rigaglie 米のスフォルマート、もつのソース添え/Sformato della signora Adele アデーレ夫人風スフォルマート/Budino alla genovese ジェノヴァ風プディング/Budino di cervelli di maiale 豚の脳髄のプディング/Pasticcio di maccheroni マカロニのパスティッチョ/Umido incassato 煮込み入りスフォルマート/Sformato di riso colle rigaglie 米ともつのスフォルマート/Umido di rigaglie di pollo col sedano 鶏ともつとセロリの煮込み/Scaloppine alla bolognese ボローニャ風スカロッピーネ/Piccione coi piseli ハトとグリンピース/Lesso rifatto 二度茹で/Lesso rifatto all'inglese イギリス風二度茹で/Lesso rifatto all'italiana イタリア風二度茹で/Osso buco オッソ・ブーコ/Carne all'imperatrice 女帝風肉の煮込み

冷製料理 Rifreddi
Lingua alla scarlatta 緋色風牛タンの冷製料理/Lingua di vitella di latte in salsa piccante 乳呑仔牛のタンの辛口ソース風味/Scaloppe di lingua farsite in bella vista 詰物をしたタンのゼリー料理/Vitello tonnato 仔牛のマグロ風味/Rifreddo di vitella di latte 乳呑仔牛の冷製料理/Pollo in salsa tonnata 鶏のマグロ・ソース/Cappone in galantina 去勢鶏のガランティン/Cappone in vescica 去勢鶏の膀胱詰め/Tordi disossati in gelatina 骨抜きツグミのゼラチン/Arista アリスタ/Pasticcio freddo di cacciagione 野禽の冷製パスティッチョ/Pasticcio di carne 肉のパスティッチョ/Pasticcio di lepre ノウサギのパスティッチョ/Pane di lepre ノウサギのパン/Pan di fegato レバーのパン/Pasticcio di fegato レバーのパスティッチョ

青物と豆類 Erbaggi e legumi
Zucchini col regamo ズッキーニのオレガノ風味/Zucchini ripieni ズッキーニの詰物/Zucchini ripieni,di magro 小斎のズッキーニの詰物/Fagiuolini e zucchine alla sauté サヤインゲンとズッキーニの炒め物/Fagiuolini in salsa d'uovo サヤインゲンの卵ソース/Fagiuolini colla balsamella サヤインゲンのバルサメッラ和え/Fagiuolini con l'odore di vaniglia サヤインゲンのヴァニラ風味/Fagiuolini dall'occho in erba all'aretina アレッツォ風ササゲ/Fagiuoli a guisa d'uccellini インゲンマメの小鳥風/Fagiuoli sgranati per contorno al lesso 茹肉の付合せ用インゲンマメ/Sformato di fagiuolini サヤインゲンのスフォルマート/Sformato di cavolfiore カリフラワーのスフォルマート/Cavolfiore all'uso di Romagna ロマーニャ風カリフラワー/Sformato di cardoni カルドンのスフォルマート/Sformato di spinaci ホウレンソウのスフォルマート/Sformato di carciofi アーティチョークのスフォルマート/Sformato di finocchi ウイキョウのスフォルマート/Funghi mangerecci 食用キノコ/Funghi fritti キノコのフリット/Funghi in umido キノコの煮込み/Funghi trippati キノコのトリッパ風/Funghi in gratella キノコのグリル/Funghi secchi 干キノコ/Petonciani ナス/Petonciani fritti ナスのフリット/Petonciani in umido ナスの煮込み/Petonciani in gratella ナスのグリル/Tortino di petonciani ナスのトルティーノ/Cardoni in teglia カルドンの皿焼き/Cardoni in umido カルドンの煮込み/Cardoni in gratella カルドンのグリル/Cardoni con la balsamella カルドンのバルサメッラ和え/Tartufi alla bolognese,crudi,ecc. ボローニャ風トリュフ、生トリュフなど/Cipolline agro-dolci 小タマネギの甘酢風味/Cipolline in istufa 小タマネギの煮込み/Cipolline per contorno ai coteghini 小タマネギのコテキーノ付合せ/Sedani per controno セロリの付合せ/Sedani per controno al lesso セロリの茹肉付合せ/Lenticchie intere per controno レンズマメの付合せ/Lenticchie passate per controno 裏ごしレンズマメの付合せ/Carciofi in salsa ソースのなかのアーティチョーク/Carciofi in umido colla nepotella アーティチョークの煮込みのイヌハッカ風味/Carciofi ritti 直立アーティチョーク/Carciofi ripieni アーティチョークの詰物/Carciofi ripieni di carne アーティチョークの肉の詰物/Pasticcio di carciofi e piseli アーティチョークとグリンピースのパスティッチョ/Carciofi in gratella アーティチョークのグリル/Carciofi seccati per l'inverno 冬用乾燥アーティチョーク/Piselli alla francese Ⅰ フランス風グリンピースⅠ/Piselli alla francese Ⅱ フランス風グリンピースⅡ/Piselli col prosciutto グリンピースとプロシュット/Piselli colla carnesecca グリンピースとカルネセッカ/Sformato di piselli freschi 生グリンピースのスフォルマート/Fave fresche in stufa 生ソラマメの茹物/Pomodori ripieni トマトの詰物/Cavolfiore colla balsamella カリフラワーのバルサメッラ和え/Sauer-kraut Ⅰ ザワークラウトⅠ/Sauer-kraut Ⅱ ザワークラウトⅡ/Broccoli o talli di rape alla fiorentina フィレンツェ風チーマ・ディ・ラーパ/Broccoli romani ローマ風ブロッコリ/Cavolo ripieno キャベツの詰物/Cavolo bianco per contorno 白キャベツの付合せ/Cavolo nero per contorno 黒キャベツの付合せ/Finocchi colla balsamella ウイキョウのバルサメッラ和え/Finocchi per contorno ウイキョウの付合せ/Patate alla sauté ジャガイモのソテー/Patate tartufate ジャガイモのトリュフ風味/Passato di patate ジャガイモの裏ごし/Insalata di patate ジャガイモのサラダ/Tortino di zucchini ズッキーニのトルティーノ/Tortino di patate Ⅰ ジャガイモのトルティーノⅠ/Tortino di patate Ⅱ ジャガイモのトルティーノⅡ/Spinaci per contorno ホウレンソウの付合せ/Spinaci di magro all'uso di Romagna ロマーニャ風小斎のホウレンソウ/Sparagi アスパラガス/Sformato di zucchini passati 裏ごしズッキーニのスフォルマート/Sformato di funghi キノコのスフォルマート/Cavolo verzotto per contorno ちりめんキャベツの付合せ/Insalata russa ロシアン・サラダ

魚料理 Piatti di pesce
Cacciucco Ⅰ カッチュッコⅠ/Cacciucco Ⅱ カッチュッコⅡ/Pesce al piatto 皿盛りの魚/Pesce marinato 魚のマリネ/Pesce lesso 茹魚/Pesce col pangrattato 魚のパン粉焼き/Pesce a taglio in umido 魚の切身の煮込み/Pesce squadro in umido カスザメの煮込み/Nasello alla palermitana パレルモ風メルルーサ/Retelle di palombo in salsa ホshザメの輪切りのソース添え/Sogliole in gratella シタビラメのグリル/Filetti di sogliole col vino シタビラメの切身のワイン風味/Contorno di filetti di sogliole a un fritto dello stesso pesce シタビラメのフリットの付合せ/Triglie col prosciutto ヒメジとプロシュット/Triglie in gratella alla marinara 猟師風ヒメジのグリル/Triglie di scoglio in gratella 岩礁のヒメジのグリル/Triglie alla livornese リヴォルノ風ヒメジ/Triglie alla viareggina ヴィアレッジョ風ヒメジ/Tonno fresco coi piselli 新鮮マグロとグリンピース/Tonno in gratella マグロのグリル/Tonno sott'olio in salsa alla bolognese マグロのオリーブオイル漬けボローニャ風ソース/Arigusta イセエビ/Cotolette di arigusta イセエビのコトレッタ/Storione チョウザメ/Storione in fricandò チョウザメのフリカンドー/Acciughe alla marinara 猟師風アンチョビ/Acciughe fritte アンチョビのフリット/Sarde ripiene イワシの詰物/Brocchioli fritti ブロッチョロのフリット/Totani in gratella ヤリイカのグリル/Cicale ripiene 海のセミことシャコの詰物/Cicale fritte シャコのフリット/Cicale in umido シャコの煮込み/Sparnocchie スパルノッキア/Anguilla ウナギ/Anguilla arrosto ウナギのロースト/Anguille alla fiorentina フィレンツェ風ウナギ/Anguilla in umido ウナギの煮込み/Anguilla col vino ウナギのワイン煮/Anguilla in umido all'uso di Comacchio コマッキオ風ウナギの煮込み/Anguilla coi piselli ウナギとグリンピース/Cefali in gratella ボラのグリル/Telline o arselle in salsa d'uovo テッリナまたはアサリの卵ソース/Arselle o telline alla livornese リヴォルノ風アサリまたはテッリーナ/Seppie coi piselli コウイカとグリンピース/Tinche alla sauté テンチのソテー/Pasticcio di magro 小斎のパスティッチョ/Ranocchi in umido カエルの煮込み/Ranocchi alla fiorentina フィレンツェ風カエル/Aringa ingentilita 洗練されたニシン/Baccalà alla fiorentina フィレンツェ風塩ダラ/Baccalà alla bolognese ボローニャ風塩ダラ/Baccalà dolce-forte 塩ダラの甘酢ソース/Baccalà in gratella 塩ダラのグリル/Baccalà fritto 塩ダラのフリット/Cotolette di baccalà 塩ダラのコトレッタ/Baccalà in salsa bianca 塩ダラの白ソース添え/Stoccafisso in umido 干ダラの煮込み/Cieche alla pisana ピサ風シラスウナギ/Cieche fritte Ⅰ シラスウナギのフリットⅠ/Cieche fritte Ⅱ シラスウナギのフリットⅡ/Tinche in zimino テンチ・イン・ツィミーノ/Luccio in umido カワカマスの煮込み/Palombo fritto ホシザメのフリット/Palombo in umido ホシザメの煮込み

焼物 Arrosti
Roast-beef Ⅰ ローストビーフⅠ/Roast-beef Ⅱ ローストビーフⅡ/Sfilettato tartufato スフィレッタートのトリュフ風味/Arrosto di vitella di latte 乳呑仔牛のロースト/Petto di vitella di latte in forno 乳呑仔牛の胸肉のオーブン焼き/Arrosto morto 鍋焼きロースト/Arrosto morto coll'odore dell'aglio e del ramerino 鍋焼きのニンニクとローズマリー風味/Uccelli arrosto 鳥のロースト/Arrosto d'agnello all'aretina アレッツォ風仔羊のロースト/Cosciotto di castrato arrosto 去勢羊の腿肉のロースト/Arrosto di lepre Ⅰ ノウサギのローストⅠ/Arrosto di lepre Ⅱ ノウサギのローストⅡ/Coniglio arrosto ウサギのロースト/Arrosto morto lardellato 鍋焼きの豚脂風味/Piccione a sorpresa ハトのサプライズ/Quagliette ウズラ風切身の串焼き/Braciuola di manzo ripiena arrosto 詰物入り去勢牛のロースト/Costolette di vitella di latte alla milanese ミラノ風乳呑仔牛のコトレッタ/Pollo ripieno arrosto 鶏の詰物のロースト/Cappone arrosto tartufato 去勢鶏のローストのトリュフ風味/Pollo al diavolo 鶏の悪魔風/Pollo in porchetta 鶏のポルケッタ風/Arrosto morto di pollo alla bolognese ボローニャ風鶏の鍋焼き/Pollo alla Rudini ルディーニ風鶏の焼物/Pollo vestito 鶏の包み焼…

ほか…


アルトゥージ ペッレグリーノ Artusi Pellegrino
1820年、教皇領フォルリンポポリの豊かな商家に13人兄弟姉妹の唯一の男児として生まれる。1851年一家はフィレンツェに移住。絹の商売を始めた父を手伝い、また自らも商売を興す傍ら、知識人たちのサロンに通い、さまざまな人物の知己を得て交流する。1870年商売から手を引いて遺産で暮らし始め、1878年にウーゴ・フォスコロ伝を出版するなど文筆業に専心した。1891年に『厨房の学とよい食の術』を自費出版して以来20年間にわたってその改訂を重ね、本人が手掛けた最後の版は第15版、累計58,000部に達した。1911年90歳で死去。独身で子孫がいなかったこともあり、生涯足を踏み入れなかった故郷のフォルリンポポリに全財産を寄付した
工藤裕子 くどうひろこ
1968年東京都生まれ。Ph.D.(公共政策学。ヴェネツィア大学)。公共政策学・公共経営論専攻。中央大学法学部教授。1992~93年イタリア政府給付奨学生。
中山エツコ なかやまえつこ
1957年東京都生まれ。東京大学大学院修士課程修了。イタリア文学専攻。
柱本元彦 はしもともとひこ
1961年大阪府生まれ。京都大学大学院文学研究科博士後期課程単位取得退学。大学非常勤講師、翻訳家。
中村浩子 なかむらひろこ
1961年愛知県生まれ、福岡県育ち。東京外国語大学イタリア語学科卒業。イタリア食文化文筆家・翻訳家。
※本データは書籍が刊行された当時に掲載されていたものを使用しております。

»通販サイトへ

ページのトップへ戻る